李稳敏,陕西渭南人,教授、硕士生导师、文理学院副经理,主要研究方向:跨文化艺术交际、影视字幕翻译等。
近年来主持以跨文化交际、影视字幕翻译、语言景观研究为主题的省、市级科研项目9项、省级教改项目1项、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目1项。获得陕西高等学校人文社会科学相关语言景观研究的优秀成果三等奖1项、校级教学成果二等奖1项、校级教学成果三等奖1项。出版专著4部,拟出版译著2部,专著1部,发表论文近30篇,主要以语言景观翻译、影视字幕翻译、医疗健康翻译、文化传播等为研究主题。指导研究生获省、市、校级翻译、演讲等奖项多项。
主要省部级科研项目:
[1]全国MTI研究生教育指导委员会:MTI专业实习“3F”模式构建研究;
[2]陕西省社科基金委项目:新媒体下英语对西安综合宣传的价值及渠道研究;
[3]陕西省社科联基金项目:西安国际化大都市进程中英语媒体的价值研究。
主要论文:
[1]陕西风味小吃英文译写与传播路径;
[2]广告语翻译的修辞策略与效果;
[3]美版《甄嬛传》字幕英译中受众期待的得与失;
[4]功能对等视角下《美女与野兽》字幕汉译的交际效果;
[5]旅游文本英译的受众关照;
[6]生态翻译学视域下地铁公示语的英译策略;
[7]论构建移动网络媒体公信力的必要性;
[8]接受美学视域下中国英语生命力的探析。
主要著作:
[1]《英汉科技新闻对比与翻译研究》,西安交通大学出版社;
[2]《跨文化传播视域下的翻译研究》,四川大学出版社;
[3]《旅游公示语的翻译研究》,吉林大学出版社。
主要获奖:
[1] “英语在西安城市生态环境建设与文化传播中的价值研究”陕西高等学校人文社会科学研究优秀成果三等奖(省教育厅)。
招收专业:艺术学理论
联系方式:Liwm@sust.edu.cn;yezi_wm66@163.com